Sermo 2, 7

‚Iamdudum ausculto et cupiens tibi dicere servos
pauca reformido.‘ ‚Davusne?‘ ‚ita, Davus, amicum
mancipium domino et frugi quod sit satis, hoc est,
ut vitale putes.‘ ‚age libertate Decembri,
quando ita maiores voluerunt, utere: narra.‘ 5
„Schon lange höre ich begierig zu und wünsche mir, dir ein paar Worte als Sklave
zu sagen, aber ich scheue zurück.“ „Davus?“ „Ja, Davus, der freundliche
Sklave des Herrn und so brav, wie es nötig ist, also so,
dass man mich für lebenswert hält.“ „Na, nutze die Freiheit des Dezembers,
weil die Vorfahren es so wollten: erzähl.“

→ weiterlesen

Sermo 2, 5

‚Hoc quoque, Tiresia, praeter narrata petenti
responde, quibus amissas reparare queam res
artibus atque modis. quid rides?‘ ‚iamne doloso
non satis est Ithacam revehi patriosque penatis
adspicere?‘
„Außer dem, was du schon erzählt hast, Tiresias, antworte mir auf meine Frage
noch, mit welchen Künsten und auf welche Weisen ich die verlorenen Besitztümer wiederbeschaffen
kann. Was lachst du?“ „Da ist es dem Listigen nicht genug,
nach Ithaka zurückzukehren und die väterlichen Penaten
wieder zu erblicken?“

→ weiterlesen

Sermo 2, 3

‚Sic raro scribis, ut toto non quater anno
membranam poscas, scriptorum quaeque retexens,
iratus tibi, quod vini somnique benignus
nil dignum sermone canas.
„So selten schreibt du, dass du nicht einmal viermal in einem ganzen Jahr
Papier forderst, während du wieder vernichtest, was du geschrieben hast,
und zornig mit dir selbst, weil du mit Wein und Schlaf großzügig warst,
singst du über nichts, was der Rede würdig wäre.

→ weiterlesen

Sermo 2, 1

‚Sunt quibus in satura videar nimis acer et ultra
legem tendere opus; sine nervis altera quidquid
conposui pars esse putat similisque meorum
mille die versus deduci posse.
„Es gibt Leute, denen ich in den Satiren zu scharfzüngig scheine und über
das erlaubte Maß das Werk zu schärfen scheine; der andere Teil glaubt, was ich gedichtet
habe, habe keine Muskeln und ähnliche Verse wie die meinen
könnte man an einem Tag tausende dichten.

→ weiterlesen

Sermo 1, 10

[Lucili, quam sis mendosus, teste Catone,
defensore tuo, pervincam, qui male factos
emendare parat versus, hoc lenius ille,
quo melior vir et est longe subtilior illo,
qui multum puerum et loris et funibus udis 5
exoratus, ut esset, opem qui ferre poetis
antiquis posset contra fastidia nostra,
grammaticorum equitum doctissimus. ut redeam illuc:]
[Licilius, wie verlogen du bist, will ich unter Aufsicht des Cato,
deines Beschützers, zeigen, der versucht, die schlecht gedichteten
Verse zu verbessern, was er ziemlich behutsam tut,
weil er ein besserer Mann und und weit klüger ist als jener,
der den Jungen mit Peitsche und feuchten Seilen heftig
ausfragte, damit er so würde, dass er den alten Dichtern Hilfe
bringen könnte gegen unsere Verachtung
als Gelehrtester der sprachwissenschaftlichen Ritter. Zurück zum Thema:]

→ weiterlesen

Sermo 1, 9

Ibam forte via sacra, sicut meus est mos,
nescio quid meditans nugarum, totus in illis:
accurrit quidam notus mihi nomine tantum
arreptaque manu ‚quid agis, dulcissime rerum?‘
’suaviter, ut nunc est,‘ inquam ‚et cupio omnia quae vis.‘ 5
Zufällig ging ich auf der Via Sacra, wie ich das oft mache,
über irgendwelchen Unfug nachdenkend, ganz darin versunken:
Da kam mir ein gewisser Mann entgegen, der mir dem Namen nach bekannt war,
und ergriff meine Hand und sagte: „Was machst du, Liebster von allen Dingen?“
„Ganz in Ordnung, wie es eben gerade so ist“, sage ich, „und ich wünsche dir alles, was du willst.“

→ weiterlesen

Sermo 1, 6

Non quia, Maecenas, Lydorum quidquid Etruscos
incoluit finis, nemo generosior est te,
nec quod avus tibi maternus fuit atque paternus
olim qui magnis legionibus imperitarent,
ut plerique solent, naso suspendis adunco 5
ignotos, ut me libertino patre natum.
Nicht weil irgendein Lyder, Maecenas, das etruskische
Lande je bewohnte, der erhabener ist als du,
und nicht, weil dein mütterlicher und väterlicher Großvater
einst große Legionen anführten,
hängst du, wie es die meisten zu tun pflegen, an deine krumme Nase
die einfachen Leute, wie mich, ein Kind eines Freigelassenen.

→ weiterlesen

Sermo 1, 5

Egressum magna me accepit Aricia Roma
hospitio modico; rhetor comes Heliodorus,
Graecorum longe doctissimus; inde Forum Appi
differtum nautis cauponibus atque malignis.
Als ich Rom verlassen hatte, empfing mich Aricia
in einem einfachen Hotel; mein Begleiter war der Redner Helodorus,
von den Griechen weit der Gelehrteste; und dann Forum Appi,
vollgestopft mit Seemännern und hinterlistigen Wirten.

→ weiterlesen