Epigramm III, 44

Occurrit tibi nemo quod libenter
quod, quacumque uenis, fuga est et ingens
circa te, Ligurine, solitudo,
quid sit, scire cupis? Nimis poeta es.
Dass dich niemand gern trifft,
und dass, wohin auch immer du gehst, Flucht und
große Einsamkeit dich umgeben, Ligurinus,
willst du wissen, warum das so ist? Du bist zusehr ein Dichter.

5 Hoc ualde uitium periculosum est.
Non tigris catulis citata raptis,
non dipsas medio perusta sole,
nec sic scorpios inprobus timetur.
Dies ist ein sehr gefährlicher Fehler.
Der getriebene Tiger wird nicht von den gefangenen Hündchen,
die unter der Mittagssonne verbrannte Schlange
und auch der böse Skorpion werden nicht so sehr gefürchtet.

Nam tantos, rogo, quis ferat labores?
10 Et stanti legis et legis sedenti,
currenti legis et legis cacanti.
Denn wer bringt sonst solche großen Qualen, frage ich?
Dem Stehenden liest du was vor und du liest dem Sitzenden was vor,
dem Laufenden liest du was vor und du liest dem Singenden was vor.

In thermas fugio: sonas ad aurem.
Piscinam peto: non licet natare.
Ad cenam propero: tenes euntem.
15 Ad cenam uenio: fugas edentem.
Lassus dormio: suscitas iacentem.
Ich flüchte in die Thermen: du liegst mir in den Ohren.
Ich eile zum Schwimmbecken: ich darf nicht schwimmen.
Ich hetze zum Essen: du hältst mich dabei auf.
Ich komme zum Essen: du schlägst mich dabei in die Flucht.
Erschöpft schlafe ich: du weckst den Liegenden.

Vis, quantum facias mali, uidere?
Vir iustus, probus, innocens timeris.
Du willst sehen, was für ein großes Übel du erschaffst?
Gerechter und guter Mann, unschuldig wirst du gefürchtet!